Говорящая азбука

Материал из Арктический многоязычный портал — Wiki
(перенаправлено с «Азбука в стихах»)
Перейти к: навигация, поиск

Предисловие

Учебное пособие «Говорящая азбука» написано верхнеколымской юкагиркой, носителем языка и культуры лесных юкагиров Любовью Николаевной Деминой.

Л.Н. Демина – одна из немногих юкагиров, свободно владеющих родным языком. Она – не только прекрасный знаток юкагирского языка и культуры, но и юкагирская мастерица, чьи работы не раз представлялись на различных республиканских и всероссийских выставках творчества коренных малочисленных народов Севера, одаренная поэтесса, которая сочиняет стихи и песни на родном языке.

Глубокие познания в области юкагирской культуры, многолетний опыт преподавания в школе в качестве учителя юкагирского языка, национальной культуры, поэтический талант позволяют Любови Николаевне плодотворно работать над созданием учебных пособий на юкагирском языке.

Эта «Говорящая азбука» является своеобразным электронным продолжением ее «Азбуки в стихах» на языке лесных юкагиров, изданной в 2005 г. в издательстве «Просвещение» г. Санкт-Петербурга. Назначение обоих пособий – помочь обучающемуся в занимательной и познавательной форме усвоить буквы и звуки языка лесных юкагиров.

«Говорящая азбука» содержит сведения об алфавите юкагирского языка, который включает 40 букв. Кроме того, в пособии отдельное внимание уделяется усвоению долгих звуков (аа, ии, оо, уу) и дифтонгов (иэ, уө).

Особенностью электронной азбуки является то, что каждая ее страница, за исключением тех, что посвящены неспецифическим для юкагирского языка буквам, применяемым для написания заимствованных из русского языка слов, снабжена видеосюжетом, где автор читает текст. Это видео- и аудиосопровождение – чрезвычайно необходимая часть в условиях отсутствия юкагирской языковой среды – поможет правильно произносить звуки и слова юкагирского языка, будет способствовать более успешному обучению языку.

Как и предыдущую «Азбуку в стихах», данную книгу отличает удачное обращение к фольклорному наследию юкагиров, направленность материала на осмысление значений слов, их этимологии. Читая стихотворения, сказки, рассказы и песни азбуки, проникаешься миром древней юкагирской культуры: ее персонажи – охотники и рыбаки, почитающие родную землю и мать-природу, птицы и животные северной тайги, картины, которые рисует автор, передают традиционный юкагирский быт. Юкагирские имена собственные в азбуке – не вымышленные, а имеют действительное происхождение.

Все учебные материалы, расположенные по страницам, содержат словарик, к которому можно обратиться при переводе.

Важный компонент пособия – наличие вопросов и заданий к предложениям и текстам. Они ориентированы на закрепление пройденного материала, проверку полученных знаний.

Данное пособие может быть использовано как на учебных занятиях, так и в самостоятельной работе при обучении юкагирскому языку.

Нет сомнения в том, что эта книга станет большим подспорьем в изучении юкагирского языка.


П.Е. Прокопьева, кандидат педагогических наук


А а

анабускаа лодка, выдолбленная из ствола тополя
анил рыба
амундьаа чебак (елец)
анири внутренности рыбы
арпэк остерегайся, осторожно
амун кость
амунньэй быть костлявым
арнуйаа росомаха

Мит эсиэньэ, анабускаагэ эйрэт, анилэк иксьиил. Амундьаа кэсии. Эмэй анирилэк, амундьаалэк шөймэлэ. Мони: «Йуөк, арпэҥик, амундьаа амунньэй».

Арнуйаа

Арнуйаак, арнуйаак,
Элльэлльу-дэ, элльэлльу,
Паайпэ лэмэҥоон эриэнуннум,
Льэдэгэ пэдьэньэдэгэ,
Эриэльэм, эриэльэм,
Омосьо паайпэ игэйэптаа-йо
Хоҥруйэптаа чуму лэйдэллэ,
Кэбэсьэ, кэбэсьэ,
Тамундиэ омосьил.

Уйл:

Нунҥик ажуупэ, хадунгэ льэй буква «а».

Кисьҥик йахтэл «Арнуйаа».

Б б

шөльбул мышь
шөйбэй быть серым
лэбиэ земля
шубэндьии бегает
йододьубэ белка
шаал будиэ на дереве
чомоолбэн лось
шөнбэньи быть жирным
йообии в лесу
чугурубиэ бурундук
ньатлэбиэ куропатка
лэбиэ будиэн по земле (на земле)
лэбэйдии ягода
ньаҕанбоой пять
Шөльбул шөйбэй, лэбиэгэ шубэндьиэнуй.
Йододьубэ шөйбэй, шаалгэ нумэньэнуй.
Чомоолбэн шөнбэньи, йообии эйриэнуй.
Чугурубиэ шаал будиэ арпайнуй,
Чугоон чугэгэн шубэндьиэнуй.
Ньатлэбиэ лэбиэ будиэ эйрэй,
Лэбэйдиилэк, ньанмэлэк лэйнумлэ, мэруйии.
Таатмиэдьоонпэ ньаҕанбоодьэ эҥдьоонпэ!

Уйл:

Чуҥҥик, таасилэ кисьҥик тиҥ ньиэдьиил (стих).

В в

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: самовар, водитель.

Г г

горнатаа горностай
шөгии мешок
шөги вошел, зашел
игэйэ веревка
йургуу дырка, отверстие
тогум закрыл (он)
йөмгэй завертелся (он)
мэнмэгэй прыгает (он)
пугэлбиэ мех, шерсть
иилугит жалея
лэгул еда
лэгиэм стал есть(он)
эгэдэй выглядывает (он)
нингэй много
нугэн рука

Горнатаа

Шөгии игэйэлэ ултоой. Горнатаа шөгиигэ шөги. Эсиэ йургуугэлэ тогум. Горнатаа таа йөмгиэй, мэнмэгэй. Горнатаа пугэлбиэги пойнэй. Мэт горнатаа иилугит, йургуудэгэн лэгулэк пөньиимэ. Горнатаа йургуугэт эгэдэй, таат лэгулэ лэгиэм. Горнатаа нингэйэ лэгулэк лэммэлэ. Мэт тудэл нугэнэ ньиэдьиимэ. Таат горнатаа мургэ молҕодэҥин шэйрэсь.

Уйл:

Ааҥик тиҥ ажуулэ словосочетанийэпул.

Ҕ ҕ

хаҕиэл гагара
йалҕил озеро
йаҕил край, берег
паҕул невод
йоҕумуй рассердился
кужуу шанҕаарньэй небо в тучах
аҕурпэл мучение
аҕии тайком
маҕил пальто
моҕо шапка
чоҕойэ нож
йоҕотии стрела
ньоҕой упал (он)
поҕожах на четвереньках
чаҕатииньанмэ ольха
молҕо внутри, между
йоҕудиэдьэ сопли
шоҕушэ потерял (я)
олҕодэньи быть пустым
йалҕиданил карась
кужуу алҕар кудэй небо прояснилось

Хаҕиэл

Мэт эсиэ хаахааньэ йалҕилҥин паҕул пэшшэйдин кудэльэҥи. Мэт аай титтэньэ эрдьиийэ. Эсиэ йоҕумуй: «Тэт айии йукоодьэк, кужуу шанҕаарньэй, митул аҕурпэштин хонтойэк?» Таат мэт аҕии кудэльэйэ: маҕил, моҕо моро, мэт шаалэ уйоодьэ чоҕойэк, йоҕотиик минмэ. Таат аҕиидоот, ньоҕойдэ, чаҕатииньанмэ молҕо поҕожах пэсьтэ, эсиэ, хаахаа йолаа хондьэ. Таат мондьаат хонолпэги эл шоҕушэ, мэт йоҕудиэдьэ таат альбэй. Йалҕил йаҕилгэ киэсьэ, таат йуө – хаҕиэл мит йалҕиданилгэлэ йоҥжаалэ мойт мэрэй. Мэт таат өрньэйэ: «Хаахаа, эсиэ, йуөҥик, мит паҕул олҕодэньи. Андаа хаҕиэл мит йалҕилданилгэлэ мит аҕурпэлҥин чуму аҕии олом!» Мэт эсиэ хаахааньэ таат нуөльиэҥи. Кужуу алҕар кудэй. Мэт эсиэ мэтин эл йоҕуму.

Уйл:

Ааҥик тиҥ ажуупэньэ словосочетанийэпул.

Д д

одун паайпэдуөдиэ девочка-юкагирка
йахтэдэ напевая
иҥдьиргии сумочка
иидэм шьет
эдуөнгэлэ это
тадиим дал (он)
пульэдабуд сумочка для пуль
йоодийэ игрушка
йэдиэ тетя
адуө сын
лэмдик что
тудэльэҥоон для себя
ньэлэмэдиэ ничегошеньки
тудэл он, она
мидэдьэ игла
пол будиэ на полу
лөудэмлэ уронила (она)
доҕул бабочка
окнодаҥиль окно
тэндии вот
пудэ на улице
мэдул слышится
таатмиэйоодэк такая она есть (такая она)
иркийоодэк единственная она есть (единственная она)
Одун паайпэдуөдиэ
Одун паайпэдуөдиэ йахтэдэ, иҥдьиргиилэк иидэмлэ,
эдуөнгэлэ эмэйҥин тадиим.
Одун паайпэдуөдиэ йахтэдэ, пульэдабудэк иидэмлэ,
эдуөнгэлэ эсиэҥин тадиим.
Одун пайпэдуөдиэ йахтэдэ, йоодийэлэк иидэт аамэлэ,
эдуөнгэлэ йэдиэ адуөҥин тадиим.
– Лэмдик тудэльэҥоон одун паайпэдуөдиэ иидэмлэ?
– Ньэлэмэдиэ, тудэл мидэдьэлэк пол будиэ лөудэмлэ.
Доҕулэк окнодаҥильгэн йуөмэлэ.
Тэндии пудэт йахтэлэк мэдул: «Доҕул, доҕул, доли! Доҕул, доҕул, доли!»
Таатмиэйоодэк, иркийоодэк одун паайпэдуөдиэк!

Йоулусьул:

Лэмдик паайпэдуө аамэлэ?

Кинҥин аамэлэ?

Ходо йахтэй пайпэдуө?

Уйл:

Нунҥик тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ букваньэ «д».

Дь дь

шоҥдьилльэ – весна (время половодья)
йэльоодьэ – солнце
подьоҕось – сверкнуло
подьэльэллэ – побелев
чуруудьаа – тихо, не спеша
эдьуул – жизнь
эл элидьоот – не исчезнет
мэндьэ – весть
шубэдьэ – сердце
көҥдьэй – застучало
эрдьиэй – захотелось
Шоҥдьилльэ

Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ – йэльоодьэ,
Йэльоодьаадиэ оожиидиэгэ подьоҕось.
Йархаад оожии подьэльэллэ, чуруудьаа чиэриэсь,
Мит эдьуул эл элидьоот – таатмиэй мэндьэ киэсь.
Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ,
Шубэдьэ көҥдьэй,
Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ,
Йахтэлэк эрдьиэй!

Уйл:

Кисьҥик тиҥ йахтэл.

Е е

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: ель, телевизор.

Ё ё

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: ¸ж, кл¸н.

Ж ж

ньигижэ вчера
ажоон рано
мэжжэйдэллэ проснувшись
кужуу небо
кижоот слегка, легко
шажильньэй быть туманным, туманное
полжисьэпул листья
ажуук звуки, разговор
поҥжубэ глухарь
ньаажубэ платок
оожии нодопэ утки
шубэжэйэ побежал (я)
оожиигэ в воде
пэйжиильэ стал бросать (я)
пэйжиинук бросай
пугэжэйдэллэ отскочив, отлетев
чуҥжэ свист
мэжжэйэ слушаю
чиижэлэк рябчик
чайэк оожэл чай попили
эҥжэт мойм воспитывает

Лэбиэ мэжжэсь

Ньигижэ мэт ажоон мэжжэйдэллэ, эгиэйэ. Кужуу кижоот шажильньэй. Полжисьэпул мэдин укөйҥи. Нумэ архаа пиччии ажуук мэдул, поҥжубэ таат шанаҕай. Мэт мэт эпиэ ньаажубэ мородолло, хлеб миндэллэ, пиччиипэлэк, оожии нодопэлэк лэгиитэдин шубэжэйэ. Таат йалҕилҥин киэсьэ, таа чэнчэ оожии нодопэлэк, кулдэркиипэлэк оожиигэ йардьииҥил, мэт таат хлеб пэйжиильэ. Титтэл мэткэт йуукэт пугэжэйдэллэ, таа мадаануҥи, илэпул мэрэйҥи. Мэт йоҕумуллэ, нумэҥин чадилгэн шубэжэйэ. Таат хадунгэт эрэ чуҥжэлэк мэдул, мэт мэжжэйэ. Таат мэт нойл киэлгэн иркин чиижэлэк пугэжэйл. Иркэйдэллэ, таҥдиэт нумэҥин киэсьэ. Мит эпиэньэ чайэк оожэл. Эпиэ мони: «Лэбиэ мэжжэйдэгэ, лэбиэҥин, оожииҥин шаар пэйжиинук». Мэт эпиэ мэткэлэ эҥжэт мойм.

Йоулусьул:

Лэмэн параалэк тиҥ ньиэдьиилгэ шурулэшоой?

Лэмдик эпиэ мони?

Уйл:

Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ, хадунгэ льэй буква «ж».

Словариккэ льэйбэнпэ ажуупэлгэт ааҥик словосочетание таасилэ предложение.

З з

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: золото, кузов.

И и

идэк не надо
эл ибильэлэк не плачь
ибилигиэ филин
илэйэ ветер
холилэк шум
иҥиинумэ боюсь
иболгэ на утесе
таасилэ потом
мэтин мне

Ибилигиэ йахтэл

Мэт йукоот йообиийэгэ илэйэ холиилэк иҥиинумэ, ибильэнундьэ. Эмэй мэтин моннуннуй: «Идэк, эл ибильэлэк, ибилигиэ иболгэ модой, эрчэ уөрэптиэлэк йуөнумлэ, таасилэ таат йахтаануй:

«Таҥ шөйлэ йоҥулгэ,
Уөрпэн унэмэн пукульоодьэпки,
Куруньиимэ,
Илу-илу, илу-илу»

Йоулусьул:

Ходо ибилигиэ йахтаануй?

Уйл:

Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ, хадунгэ льэй буква «и».
Ходо мондин одул титэ «шум ветра»?
Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ атахун однокоренной ажуупэ.
Кись ибилигиэ йахтэ.

Й й

Йододьубэ йододоой. Белка вертится.
Йахтэйоой йахтэй. Певец поет.
Йахадаасьэ йахад нумэгэ йахай. Лошадь до якутского дома дошла.
Йархадаан унуҥ йархаай. Река Ясачная замерзла.
Йумусьумэ йомилги читнэй. У лебедя шея длинная.
Йургуудьэйэ йургуугэн йэди. Звезда из отверстия виднеется.
Йэдун лосил йэди. Молния видна.
Йукууньэйэ йукоой. Мышь-землеройка маленькая.
Йадулэ йадум эмэй. Подарок послала мама.


Уйл:

Нунҥик однокоренной ажуупэ.
Монҥик, ходимиэдьэ ажуук ходимиэ ажуугэт кудэй?


К к

кусиэ киндьэ июнь
киэсь пришел (он)
кэлул нодопэ перелетные птицы
кусиэ комар
подьорхок день
эл кисиэйиили не учимся
кэнэпэньэ с друзьями
кэлидьэ черви
иксьиидин ловить
кэбэсьиили пошли (мы)
кукун нодо кукушка
амундьаа чебак
угурчиэ хариус
йархаадиэ шокур
кэлльэйиили идти собрались (мы)
кулдэркиипэ кулики
нуөл смех
йахтэл пение

Кусиэ киндьэ

Кусиэ киндьэ киэсь. Кэлул нодопэ чуө кэлҥи. Кусиэньэй. Омосьэ подьорхок. Кужуу эл шарилэньи. Мит эл кисиэйиили, миткэ каникулэк. Кэнэпэньэ кэлидьэ иҥэртэллэ, анил иксьиидин, чумусьэдин кэбэсьиили. Кукун нодо «ку-ку, ку-ку, ку-ку» анньэллэ бэдись. Таат пэн подьорходись. Мит таҥ амундьаалэк, угурчиэлэк, йархаадиэлэк иксьииллэ, нумэҥин кэлльэйиили. Кулдэркиипэ таат анньэҥи:

«Кулдэркии, кулдэркии, кулдэркии!»

Бэйдьэт нуөлэк, йахтэлэк мэдуул...
Кусиэ киндьэ - омосьо киндьэк!

Уйл:

Монҥик ажуупэ тиҥ ньиэдьиилгэ, хадунгэ льэй буква «к». Тэт лэйдиимэк йиэн нодопэ анньэпки?

Л л

пудэгэлдьии люди, живущие в верховьях Колымы (коркодонские юкагиры)
лэллэдьии люди, живущие ниже на Колыме (нелемнские юкагиры)
Пролубэ Прорва, рукав р. Колыма, соединяющий ее с притоком р. Ясачная
шоромопул люди
одулпэ юкагиры
кэлуунуҥи приходили, приезжали (они)
лэктэйбэн то, что можно есть
митул нас
лосил огонь
лэгитиэнуннуҥилэ кормили
шаар что-нибудь
нилбоҕодайк отвороти
лоҥдо танец
лоҥдот танцуя
илбоонуҥи льются (в песне)
тунмул хонто горловое пение
уөрпэпул дети
шахальаадэллэ собравшись
кужуугэ тоттоонуҥи до неба достают (дословно: к небу прилипают)

Лоҥдо

Тудаа, унуҥ йоҕодайҥидэ, одулпэ пудэгэлдьии шоромопул лэллэдьии шоромопҥин кэлуунуҥи. Таат Пролубэгэ шахальаануҥи. Унуҥҥин бисерэк, копейкалэк пэйжиит моннуҥи:

«Оожиид эмэй, митин лэктэнбэнгэт кэйк,
Тэт будиэн митул омось эйрэш,
Туөн тэт уөрпэ йоодиийэҥоон мин».

Таа кэлдэллэ, аннумэ лосилэк лэгитиэнуннуҥилэ, моннуҥи:

«Лосид эпиэ, митул лэгитэк,
Омосьоон мигидэ йодотайк,
Эрчоондэйнэ йэдугудэ нилбоҕодайк!»

Таат лэбиэд эмэйҥин шаар тадиит, моннуҥи:

«Лэбиэд эмэй, митул омось эйрэш,
Митин лэготэйбэн кэйк,
Мит уөрпэпул омось эйрэҥигэн!»

Таат шахальаадэллэ, ньэйуөт, айаат, анил иксьиит, урасаапэлэк эгэтэсьтэ, таат лоҥдаануҥи, «тунмул хонто» хонтот, омон илбоонуҥи, «хит-льо-диэ» мондэ. Кужуугэ тоттоонуҥи лоҥдот. Таат шахальаануҥи.

Уйл:

Кисьҥик, ходо мондин Лэбиэҥин, Унуҥҥин, Лосилҥин.
Пундуҥик ходимиэ праздникэк чаашэт льэй одулпэгэ.